•   

    唐雎不辱任务中的“何至于此”逐字翻译“于”

      

    唐雎不辱任务中的“何至于此”逐字翻译“于”

      

    唐雎不辱任务中的“何至于此”逐字翻译“于”

      

    唐雎不辱任务中的“何至于此”逐字翻译“于”

      (安陵君)凭五十平方里的土地(却)能存在的原因,是(寡人)把安陵君当作长者,所以没有刻意(对付他)啊。现在我用是

      没有发作,福祸的征兆就从天上降临,加上我将是第四个。如果勇士一定要发怒,(将会在此)伏尸两人,血流到五步远,全国

      杀韩傀,是长虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌,是苍鹰扑击宫殿之上(这样一些不祥之兆)。这三位勇士都是百姓勇士,胸中的怒气

      秦王对唐雎说:“寡人用五百平方里的土地换安陵,安陵君不听从寡人(的安排),为什么?况且秦国灭韩国灭魏国,而

      他的土地十倍的土地,请求扩展安陵君的土地,(他)却忤逆寡人,(是)轻视寡人吗?”唐雎回答说:“不是,不是这样的。

      3.放在动词之后,引进行为的主动者,可译为“被”,有时动词前还有“见”“受”等字和它相应。例如:

      于:在,介词,其实可以省略,因为“至此”的说法就是“至于此”省略了“于”

      (二)放在谓语之前或谓语之后,“于是”属介宾短语作状语或补语。可根据“于”的不同用法,分别相当于“在这”“从这”等。

      惠,用大换小,非常好。虽然(如此),(但我)先王赐予的土地,情愿终生守护它,不敢换。”秦王不悦。安陵君因此派唐雎

      秦王佛然大怒,对唐雎说:“先生曾听说过天子的怒火吗?”唐雎回答说:“我没听说过。”秦王说:“天子的怒火,将

      (一)放在句子开头,表前后句的承接或因果关系,与现在的承接连词或因果连词相同。现代汉语也这样用。

      2.放在形容词之后,表示比较,一般可译为“比”,有时可译为“胜过”。例如:

      秦国国王派人对安陵君说:“寡人想用五百平方里的土地换安陵,安陵君答应寡人吧!”安陵君说:“大王赐予恩

      “于”是介词,总是跟名词、代词或短语结合,构成介宾短语去修饰动词、形容词,表示多种组合关系。

      安陵君接受先王赐予的土地而守护它,就是一千平方里也不敢换啊,岂只五百平方里啊?”

      秦王脸色沮丧,挺直了跪起身来劝他道:“先生坐,那里至于这样啊!寡人知道了:为什么韩国、魏国会灭亡,而安陵君

      1.引进动作的时间、处所、范围、对象、方面、原因等,视情况可译为“在”“在……方面”“在……中”“向”“到”“自”“从”“跟”“同”“对”“对于”“给”“由于”等。例如:

      会导致伏尸百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾听说过百姓能够的怒火吗?”秦望说:“百姓的怒火,也只不过是脱掉帽子光

      着脚,用头撞地而已。”唐雎说:“这是庸碌的男人的怒火,不是士大夫的怒火。那专诸刺杀吴王僚,是彗星袭击月亮;聂政刺

    上一篇:

    下一篇:

    影响
    至于的解释
    2019-10-08 02:49
    阅读数 2881
    评论数 1
I'm loading
 家电维修|北京赛车pk10